鳥巻メモ

https://tsurumaki-office.com/

原文を読むモティベーション


古文や外国語の文章を原文のまま読むのは、
どういう時だろう?


現代訳や日本語訳が存在しないため、
自分で読まざるを得ないケースがあるだろう。


内容のみを知りたいのではなく、
原文そのまま味わいたいというケースもあると思う。


敬愛する人やファンの書いたものなら、
わっ、ありうるなぁ。


まぁ、消極的に言えば、
翻訳は、訳者の解釈や言葉遣いが無意識に入っているので、
居心地の悪さを覚えるということ、、かな。


記憶が確かなら、村上春樹は、
読者からの問い合わせメールに対し、
翻訳文を半分くらい読んでみて、気にいったら、
原文を読んでみると良い、と答えていたと思うな。


『そうだ、村上さんに聞いてみよう』だったかな?
そのようなタイトルの本で、読んだ記憶があります。